2009年10月20日

なかなかもって、理解不能

日本人の書く英語って、読みにくいですね〜
こっちは不慣れだから、1語1語気を使って読むのですが、

同じdocumentでtransferとsendを書かれるとやることが同じなのか違うのか理解不能になってしまいます。
transferは、転送(伝送)
sendは、送る

どちらかというと、sendは、与えてあげるイメージなんですが、transferは、移動のイメージが
私にはあります。しかも、transferってファイルを送ったりする時に使う言葉かなぁ・・・。
transferとtransmitすら違いのわからない男のイメージですけど。。。。

forwardとかが混じったら、余計混乱しちゃいますね。

とりあえず、アオキンはよくわからないときには、sendに統一しちゃうんだけどなぁ
きっと、かしこい人は、使い分けているんでしょうけどね〜
posted by アオキン at 17:16 | ☔ | Comment(0) | TrackBack(0) | 日記
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。